Американско-японский договор о мире и дружбе (1854)

Канагавский договор, подписанный 31 марта 1854 года между США в лице коммодора Мэттью Перри и Японией. Договор открыл японские порты Симода и Хакодате для американской торговли, гарантировал обеспечение безопасности лиц, потерпевших кораблекрушение, и позволил США создать постоянное консульство. Это положило конец политической изоляции Японии, которая длилась двести лет

Канагава,

31 марта 1854.

Соединенные Штаты Америки и Японская империя, желая установить прочную, постоянную и искреннюю дружбу между двумя народами, решили определить ясным и положительным образом посредством договора или генеральной конвенции о мире и дружбе правила, которые впредь будут взаимно соблюдаться в сношениях между двумя странами, для каковой крайне желательной цели президент Соединенных Штатов предоставил полные полномочия своему уполномоченному Мэттью Колбрайту Перри, специальному послу Соединенных Штатов в Японии, а августейший суверен Японии предоставил такие же полные полномочия своим уполномоченным Хаяси Дайгаку-но-Ками, князю Цусимы, Изаве, князю Мимасеки, и Удоно, члену управления доходов. Названные уполномоченные, обменявшись грамотами о полномочиях и взвесив должным образом изложенные исходные положения, пришли к соглашению о следующем:

Статья 1.

Устанавливается полный, вечный и всеобщий мир, и искренняя и сердечная дружба между Соединенными Штатами Америки, с одной стороны, и Японской империей, с другой стороны и каждым из их народов без различия лиц или местностей.

Статья 2.

Порты Синода в княжестве Циосю и Хакодате в княжестве Матсумай предоставляются японским правительством в качестве портов для приема американских судов, где они могут продовольствоваться лесом, водой, средствами пропитания, углем и другими товарами, в которых они могут нуждаться, насколько японцы ими располагают. Открытие первого из названных портов последует тотчас по подписании данного договора; второй будет открыт тотчас по наступлении того же дня следующего японского года.

Примечание.Японскими должностными лицами будет представлен тариф цен на предметы, которые они могут поставить, оплата коих должна быть произведена золотой или серебряной монетой.

Статья 3.

Всякий раз, когда суда Соединенных Штатов будут выброшены или потерпят крушение у берегов Японии, японские суда придут им на помощь и препроводят их экипажи в Симоду или Хакодате и передадут их согражданам, уполномоченным принять их; всякие предметы, которые потерпевшим кораблекрушение людям удалось спасти, также будут возвращены и расходы, понесенные при спасении и поддержке американцев и японцев, выброшенных таким образом на берег той или другой нации, не будут подлежать оплате.

Статья 4.

Такие потерпевшие кораблекрушение и иные граждане Соединенных Штатов будут пользоваться свободой, как в других странах и не будут подлежать заключению, но будут подлежать ответственности согласно справедливым законам.

Статья 5.

Потерпевшие кораблекрушение и другие граждане Соединенных Штатов, временно проживающие в Симоде и Хакодате не будут подлежать таким ограничениям и заключению, так же как и голландцы и китайцы в Нагасаки, но будут иметь право передвигаться в Симоде, куда они хотят, в пределах семи японских миль (или ri) от маленького островка в Симодской гавани, отмеченного на приложенной при сем карте; и они будут равным образом иметь право передвигаться, куда они хотят, в Хакодате в пределах территории, имеющей быть установленной по посещении этого места эскадрой Соединенных Штатов

Статья 6.

Если потребуются какие-либо иные товары или окажется нужным урегулировать какое-либо иное дело, то последует внимательное обсуждение между сторонами на предмет разрешения таких дел.

Статья 7.

Условлено, что судам Соединенных Штатов, прибегающим к открытым для них портам будет разрешено обменивать золотые или серебряные монеты или товары на иные товары на основании правил, которые будут временно установлены японским правительством на этот предмет. Установлено однако, что суда Соединенных Штатов будут иметь право увезти всякие товары, какие они не пожелают пустить в обмен.

Статья 8.

Лес, вода, средства пропитания и иные требуемые предметы будут приобретаться исключительно через японские должностные лица, назначенные для сего, и никаким иным способом.

Статья 9.

Условлено, что если когда-либо в будущем японское правительство предоставит какой-либо иной нации или нациям привилегии или выгоды, которые не предоставлены сим Соединенным Штатам и их гражданам, то те же привилегии и выгоды будут предоставлены Соединенным Штатам и их гражданам без какого-либо обсуждения или промедления.

Статья 10.

Судам Соединенных Штатов не будет разрешено прибегать к каким-либо иным портам Японии кроме Симоды и Хакодате иначе как в случае бедствия или принуждения яростью непогоды.

Статья 11.

Правительство Соединенных Штатов назначит консулов или агентов, имеющих проживать в Симоде в любое время по истечении 18 месяцев со дня подписания сего договора при условии, что то или другое из двух правительств признает такой порядок нужным.

Статья 12.

Настоящая конвенция, заключенная и надлежащим образом подписанная, будет обязательна и добросовестно исполняема Соединенными Штатами Америки и Японии, а также гражданами и подданными каждой из подлежащих держав; она должна быть ратифицирована и одобрена президентом Соединенных Штатов, при и на основании мнения и согласия их Сената, и августейшим сувереном Японии и ратификации будут обменены в течение 18 месяцев со дня ее подписания или раньше, если возможно.

В подтверждение чего мы, упомянутые выше полномочные представители Соединенных Штатов и Японии, подписали договор и приложили свои печати.

Заключено в Канагаве, в день тридцать первый марта, в год от Рождества Христова одна тысяча восемьсот пятьдесят четвёртый.

М. К. Перри [Печать]

Подписи и печати японских уполномоченных представителей.

Japan and US Treaty of Peace and Amity